• 打印页面

职业行为准则

规则6.第1集:公益服务

A lawyer should participate in serving those persons, 或者一群人, who are unable to pay all or a portion of reasonable attorney’s fees or who are otherwise unable to obtain counsel. A lawyer may discharge this responsibility by providing professional services at no fee, 或者以大幅降低的费用, to persons and groups who are unable to afford or obtain counsel, or by active participation in the work of organizations that provide 法律服务s to them. 当个人代表不可行时, a lawyer may discharge this responsibility by providing financial support for organizations that provide legal representation to those unable to obtain counsel.

评论

   [1] This rule reflects the long-standing ethical principle underlying Canon 2 of the previous Code of Professional Responsibility that “A lawyer should assist the legal profession in fulfilling its duty to make legal counsel available.” The rule incorporates the legal profession’s historical commitment to the principle that all persons in our society should be able to obtain necessary 法律服务s. The rule also recognizes that the rights and responsibilities of individuals and groups in the United States are increasingly defined in legal terms and that, 因此, 应对成文法网的法律援助, 规则, and regulations is imperative for persons of modest and limited means, 以及相对富裕的人. 该规则还承认澳博app的 公益性服务 services are sometimes needed to assert or defend public rights belonging to the public generally where no individual or group can afford to pay for the services.
   [2] This rule carries forward the ethical precepts set forth in the Code. 具体地说, the rule recognizes that the basic responsibility for providing 法律服务s for those unable to pay ultimately rests upon the individual lawyer, 每个澳博app, regardless of professional prominence or professional work load, should find time to participate in or otherwise support the provision of 法律服务s to the disadvantaged.
   [3] The rule also acknowledges that while the provision of free 法律服务s to those unable to pay reasonable fees continues to be an obligation of each lawyer as well as the profession generally, the efforts of individual lawyers are often not enough to meet the need. 因此, it has been necessary for the profession and government to institute additional programs to provide 法律服务s. 相应的, 法律援助办事处, 澳博app转介服务, 并制定了其他相关方案, and others will be developed by the profession and government. Every lawyer should support all proper efforts to meet this need for 法律服务s. A lawyer also should not refuse a request from a court or bar association to undertake representation of a person unable to obtain counsel except for compelling reasons such as those listed in 规则6.2.
   [4] This rule expresses the profession’s traditional commitment to make legal counsel available, but it is not intended that the rule be enforced through disciplinary process. Neither is it intended to place any obligation on a government lawyer that is inconsistent with laws such as 18 U.S.C. §' 203 and 205 limiting the scope of permissible employment or representational activities.
   [5] In determining their responsibilities under this rule, lawyers admitted to practice in the District of Columbia should be guided by the Resolutions on 公益性服务 Services passed by the Judicial Conferences of the District of Columbia and the D.C. 电路不时修正. Those resolutions as adopted in 2009 and 2010, respectively, call on members of the D.C. 酒吧, at a minimum, each year to (1) accept one court appointment, (2) provide 50 hours of 公益性服务 法律服务, 或者(3)个人代理不可行的, contribute the lesser of $750 or 1 percent of earned income to a legal assistance organization that services the community’s economically disadvantaged, 包括 公益性服务 referral and appointment offices sponsored by the 酒吧 and the courts.
   [6] Law firms and other organizations employing lawyers should act reasonably to enable and encourage all lawyers in the organization to provide the 公益性服务 这条规则所要求的法律服务.

天际线